Промяна на изписване на името в официални документи

kriss

Registered
Възможно ли е да си променя начина по който изписват името ми на английски в лична карта / паспорт / шофьорска книжка?
 
Зависи на какъв чиновник ще попаднеш. Някои позволяват повече своеволия, други - не. На мен например едни са ми давали да си слагам странни подписи на личната карта, докато други са ги отхвърляли.

Все пак не очаквай да напишат някаква пълна шльоканица. Има някакъв неписан стандарт и не можеш да се отклоняваш от него прекалено много. Например на крайпътните табели никога няма да видиш Drujba, вместо Druzhba, но пак повтарям, че зависи на какъв човек ще попаднеш. До голяма степен е на късмет.

Ако регистрираш фирма, имаш доста по-голяма свобода как да се изписва на латиница.

Ти защо искаш да направиш това, кои букви искаш да промениш?
 
Името ми е Кристофър, и е логично (поне според мен) на английски да се пише Christopher, а не Kristofar.
 
kriss каза:
Името ми е Кристофър, и е логично (поне според мен) на английски да се пише Christopher, а не Kristofar.

Christopher == Чристофер
http://slovored.com/transliteration/rules.html
 
Тук логиката не играе, а правилата за транслитерация от български на латиница
http://www.cadastre.bg/naredba-№-3-ot-26-oktomvri-2006-g-za-tranliteraciya-na-bulgarskite-geografski-imena-na-latinica
 
Това с имената е голяма драма.
НА мен на два различни документа ми беше написано по два различни начина.
Дори с български букви ми беше объркано името на шофьорската книжка
и от това произтичаха купища проблеми и то в редица държави в които съм шофирал.
Има начин да се разправяш но вече не помня какво правех точно за да ги поправя.
Помня, че писах специален документ/бланка как ми е името + акт за раждане.
И на Български как се пише и на латински.

Има също така възможност да си смениш паспорта (срещу такса разбира се)
и за причина за смяна да изтъкнеш, че името не е написано нормално или
не както ти искаш.

Не може кристофър да се пише Kristofar само защото някой така е решил
в БГ институциите.
та това е срамно за хора, които често пътуват в чужбина.
Как да си покажеш паспорт с името ти написано на шльокавица.
Примерно Margaret Tacher или най-добре Margaret Ta4er
 
admin каза:
Това с имената е голяма драма.
НА мен на два различни документа ми беше написано по два различни начина.
Дори с български букви ми беше объркано името на шофьорската книжка
и от това произтичаха купища проблеми и то в редица държави в които съм шофирал.
Има начин да се разправяш но вече не помня какво правех точно за да ги поправя.
Помня, че писах специален документ/бланка как ми е името + акт за раждане.
И на Български как се пише и на латински.

Има също така възможност да си смениш паспорта (срещу такса разбира се)
и за причина за смяна да изтъкнеш, че името не е написано нормално или
не както ти искаш.

Не може кристофър да се пише Kristofar само защото някой така е решил
в БГ институциите.
та това е срамно за хора, които често пътуват в чужбина.
Как да си покажеш паспорт с името ти написано на шльокавица.
Примерно Margaret Tacher или най-добре Margaret Ta4er

Тези, които са писали тъпата система за транслитерация на кирилица към латиница са си за бой..
 
@vinsbg

Пепел ти на устата! Аз се казвам Кристиян и искам да си сменя името. В интернет си го съкращавам на K., следвано от фамилията. Срам ме е, Кристиян е Христо на английски. :cry:

Имаше едно българско момиче, което се казваше "Шери" и естествено си мразеше името. Много съм против тази "мода" или каквото е там. Имаме купища красиви български имена, аз бих си именувал децата Гина, Неда, Яна, та и Питадора (тракийско име), но не и "Алехандра", както едната ми братовчедка направи. Изобщо не мога да разбера защо го правят.
 
gLaVoReZa каза:
@vinsbg

Пепел ти на устата! Аз се казвам Кристиян и искам да си сменя името. В интернет си го съкращавам на K., следвано от фамилията. Срам ме е, Кристиян е Христо на английски. :cry:

Имаше едно българско момиче, което се казваше "Шери" и естествено си мразеше името. Много съм против тази "мода" или каквото е там. Имаме купища красиви български имена, аз бих си именувал децата Гина, Неда, Яна, та и Питадора (тракийско име), но не и "Алехандра", както едната ми братовчедка направи. Изобщо не мога да разбера защо го правят.

Просто, доколкото съм запознат за смяна на име се обръщаш към съда. Ако те преценят, че причината поради, която искаш да си го смениш е достатъчно основателно ти разрешават. Поне така беше допреди 4-5 години. Ако е променено нещо от тогава е добре..
 
Така е, нищо не се е променило. Просто причините за смяна на името не са чак толкова строги.
 
admin каза:
...
Помня, че писах специален документ/бланка как ми е името + акт за раждане.
И на Български как се пише и на латински.
...

Хммм, ако се сетиш може ли да споделиш какъв по-конкретно документ е това? На мен ми казаха, че няма начин да се смени и сега като ходя до Англия ще е малко тъпичко като им показвам лична карта и там пише името ми все едно 10 годишен от call of duty го е писал... So yeah..
 
Според мен е по-тъпо да си от България и да изцепиш английско име в Англия.

Освен това на мен името ми се изписва Kristiyan и хората много добре разбират защо това е така. Никой не очаква да съм Christian Stoyanson.
 
gLaVoReZa каза:
Според мен е по-тъпо да си от България и да изцепиш английско име в Англия.
Но Кристофър не е българско име и предпочитам да се пише на английски както трябва (или дори както искам), а не както са решили други.
 
gLaVoReZa каза:
Зависи на какъв чиновник ще попаднеш. Някои позволяват повече своеволия, други - не. На мен например едни са ми давали да си слагам странни подписи на личната карта, докато други са ги отхвърляли.

хах на един познат на личната му карта подписа беше - ACAB :D как са го гледали в районното като си я е вадил не ми се мисли.
 
kriss каза:
gLaVoReZa каза:
Според мен е по-тъпо да си от България и да изцепиш английско име в Англия.
Но Кристофър не е българско име и предпочитам да се пише на английски както трябва (или дори както искам), а не както са решили други.
Приятелю, ти си Българин и това, че името ти е чуждестранно не значи, че трябва да се превежда на Английски. Закона за транслитерация:
http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/2135623667
указва начина на изписване на имената в България, съгласно латинската азбука, така че имената да звучат на Български език максимално близко. Идеята е, че няма как на Български името ти да започва с К а в латинската азбука К (кей) по изказ и изписване на буквата, да е почти еднакво и да те напишат със Ch (българско Ч). Тоест идеята е, че ти си в България, не в Англия и няма как НИЕ да се съобразяваме с изписването на думи в чуждестранен език. Самото спелуване на името трябва да е съобразено с някакви стандарти и норми защото примерно твоето име има едно К но ако вземем Кирко (видоизменено от Кирил) става Kirko не Chircho. Представи си следната ситуация. Ако името ти е сгрешено да може да го смениш в личната ти карта с правилното, но едвали някой, ще ти даде да се напишеш Christopher при положение, че не говорим тук за изписването на името ти на Англиски език, а говорим за изговарянето му на Български. Ти си Българин не Англичанин, тоест в България е смешно да те спре полицай и да неможе 10 секунди да ти каже заглавието защото, ти си сметнал, че името ти трябва да е по-аристократично изписано. Дори за чужденците е, по-добре да прочетат на личната ти карта Кristofar, защото реално погледнато утивайки в Китай примерно и срещу теб има човек знаещ само горе долу буквите на азбуката говоримо човека срещу теб ще ти изговори името правилно само от спелуването, а не Christopher (Чристопхър) по английските правила за правопис и правоговор. Тоест, културно ти казвам, че се занимаваш с глупости. Хората са си измислили норма, по която навсякъде по света ако не на кирилица, то на латиница ще ти изговорят името и визуално ще има прилика с оригиналното ти Българско, а не нещо само за престиж. Ти хубаво искаш да го смениш ама дали ще ти позволят, защото нито е обидно, нито е уронващо личността да ти спелуват името правилно. Все пак ние сме Българи. Тоест тук в закона не се употребява дословен превод на някакъв език, а се използва всеобщопризната азбука за взаимозаменяемост на думи за географски или поименен ориентир.

Чл. 7. (1) Географските термини: планина, равнина, низина, плато, град, село, река, езеро, залив и други, които са част от географско име, се транслитерират по следния начин:

Стара планина Stara planina
Атанасовско езеро Atanasovsko ezero.
(2) Географските термини, които не са част от географското име, се превеждат според правилата на езика, избран за превод, по следния начин:
Нос Емине Cape Emine.
(3) Прилагателните "северен", "южен", "източен", "западен", "централен" и други подобни, когато влизат в състава на географското име, се транслитерират по следния начин:
Централен Балкан Tsentralen Balkan
София-юг Sofia-yug
Перник-север Pernik-sever.


[Препратки от статии] [Препратки от практики] [Препратки от процедури] [Бележки]
Чл. 8. Транслитерацията на съставни имена се съобразява с правилата на българския правопис по следния начин:

Златни пясъци Zlatni рyasatsi
Горна Оряховица Gorna Oryahovitsa.
 
gLaVoReZa каза:
Много добре написано, и аз имах предвид точно това.
Името е хубаво, но като идеш в 100 страни просто ще ти го изговарят правилно, което е целта да има правилно обръщение към теб. То може и на Гръцки да ти го преведат просто тук не говорим за английски дословен а за документи. Навсякъде в страни, които не са с латинска азбука и я ползват за междинна има правила за транслитерация от тяхната азбука на латиница. Не е идеята да се напише на даден език правилно, а да се създаде така, че благодарение на универсално използвана азбука като те викнат по име полицайте в Египет примерно, ще те спелуват правилно не да се чудят името ти така ли е не е ли. :)
 

Горе